Wednesday, September 17, 2008

The Cross of Tunasan San Pedro



[caption id="" align="alignnone" width="302" caption="San Pedro's Cross of salvation"]San Pedros Cross of salvation[/caption]

The ‘Cross of Tunasan San Pedro' has been with the old town of San Pedro for centuries. Its miraculous healing powers became popular during the epidemic years, were countless of towns folk sought divine healing from the deadly diseases that ravaged the once rustic town.

It's a silent witness to the transformation of the small town from a Sampaguita plantation and a narrow passage to the richer Laguna towns to what it is now, a residential and industrial urban municipality. It survived both natural and man made disasters - during this difficult years the older generation of San Pedro knelt in front of the miraculous cross and prayed for a better tomorrow.

Legends varies, from its sudden apparition from some unknown San Pedro barrio to its creation by some miracle Abbott, some even claims that it came straight from heaven. Its one of those icons that represented time and people, one could not tell a story about the small town without suggesting to see it for a visit to San Pedro Tunasan during the old days is incomplete without touching its base.

Today, its odd that its not as revered as it was once, one could watch people go in and out of the church without even noticing the mighty Cross, the Krus ng San Pedro Tunasan. Once it attracted hundreds of churchgoers from different places in La Laguna during Sunday's and dates of Catholic religious importance. Now, it sits quite in its dark place, with out lights, without candles and if you were to sit inside and attend mass, your back would face it. How could such an important relic be relegated to an obnoxious space inside the church that it practically created?

Rizal appreciated its role both as spiritual and cultural representation of the people of Tunasan San Pedro, he mentioned the cross in his first novel together with the other celebrated Catholic images of the old Spanish era .The least that we can do is its restoration as the center piece of the church, it deserves no less.

A closer look would reveal that its base is of poor construction; a piece of rock holds it in place. Some genius mind painted over the original varnish. Obviously the preservation and its location in the church was not one of those well thought out plan. It could be attributed to a miracle that this Cross made of wood and is said to be the oldest Catholic cross in the whole of Laguna is still in a very good condition.

Perhaps, the reason why its not being noticed is that, today - church and government officials failed to highlight not only its place inside the iglesia but its role as San Pedro's greatest religious icon.

There is no IKON in this small struggling town that could better represent its past than this cross! La cruz de Tunasan San Pedro!

Saturday, September 13, 2008

Response to the post "Filipinos Are Not Hispanic"

I stumbled upon this post by FIl-American Jon Torres over the popular site Associated Content. I would like to share my response to all my reader to some of his well intentioned subjects regarding his reaction as a Filipino to 'being referred to as Hispanic', something that is a common experience for those Filipinos who lives close to big Latino communities in the US. (All the italics are mine)


Filipinos Are Not Hispanic


A Few FAQ's I Keep Having to Answer


By Jon Torres, published Mar 21, 2007


Yesterday I was making a remark to my friend about my Asian heritage and he replied, "Asian? But I thought you were Filipino!" I could only laugh (politely, of course) at his statement, not only because it sounded wrong, but also because I had heard it once too often. This cannot be dismissed away with some flippant remark I'm tempted to make, like "Don't you ever wonder why there's no Filipino food at Taco Bell? "


---



*This is quite common in the States, Filipinos - are being recognized as Hispanics, mainly because of the last name, facial feature & religion but Filipinos historically are Hispanics. Our Hispano culture makes us Hispanics. Mistake is made when hispanization is equated with blood relation and geography.


---


There seems to be an all-too prevalent belief among the many westerners I meet, which is the notion that Filipinos are Hispanic. While I can see (more or less) how this could be reasoned in a roundabout way, and make its own odd sense, it is nonetheless wrong. To someone who has grown up in the Philippines, it does sound plausible from a certain point of view, yet still very strange for a number of reasons. I will address some questions I frequently get asked on this apparently novel piece of information.


Where is the Philippines? According to Wikipedia ( as well as every single one of my social studies teachers) the Philippines is in Southeast Asia. At this point, I rather think this should end any further explanation. We are much, much closer to Taiwan, China, Japan, Indonesia and Singapore than any country in Europe or Latin America. The geographical neighborhood alone should clue you in to the probable ethnicity of the Filipinos. Perhaps it is simply this lack of awareness as to where the Philippines actually is, that causes many people to guess and consequently, make mistaken assumptions based on that.


___


Our location makes us Asian, but this does not undue our Hispanic roots for the simple reason that hispanization refers to history, language and culture. So if I were to answer the question "if Equatorial Guinea (an African nation) is a Hispanic nation?" my answer would be yes, not only because they speak Castilian but also because hispanization has taken root in their culture and society. Their geography, being a small state in the middle of the African wouldn't nullify their identity. Same with ours and some of the pacific islands that were under Spain then.


If one is to travel to China, Japan or Thailand - a Filipino would almost immediately feel like in a different world, an alien, "Asia was never at home with us", Nick Joaquin said and this is true, Manila is a city with little similarity with cities like Bangkok, Beijing and Tokyo etc etc - theirs is an oriental culture, ours is of Hispano origin. On the other hand, if you were to visit Mexico and all the other Latino countries - you would be awed how strikingly similar our culture is with them. So don't be surprised if American's see them in you.


___


How do you explain the 80% Catholicism, which is obviously from Spanish colonization of the Philippines? This is true. We were converted from mostly earth-based, ancestral worshipping spiritual beliefs, and baptized as Catholics in the 16th century. This was instrumental in Spain's control over the Philippines for over three centuries as colonial property, by using organized religion along with political manipulation (without separation of Church and State). This had the effect of having Filipinos subservient to Spanish rule, without enjoying the benefits of being citizens. In short, we were the property of Spain, but we were not Spanish citizens.


___


Part of the reason why Americans looks at Filipinos as Hispanic is because of our religion. Most Asians are seen as Orientals in the US, Orientals for them practices Buddhism, Hindu or religions they see as unfamiliar and mystical. Since Filipinos are Asians in their mind, they would be surprised to see Filipinos practicing the religion of the immigrant Latinos.



Since hispanization is the process by which a place or a person absorbs characteristics of Hispanic society and culture. We are Hispanos more than asianos. Unfortunately, most are not aware of this fact.



"Property of Spain?" - I think this author never heard about the Cadiz constitution - anyway we were all subjects, under a monarchy that translates to citizenship. This is the reason why Filipinos with means then were able to study, live and travel abroad, they were Spanish by right. Could you imagine the Ilustrados, founding a liberal paper called La Solidaridad in the heart of Spain? If they were not protected by their right as Spanish citizens they could've been easily executed. In the days of the Yankees, anyone who stood up here and oppose them was blasted into oblivion, they only ceded leadership after they've been able to guarantee that they would still be in control, in terms of economic policies and the nations resources.



In the American years, it would be good to review that we never became citizens under their commonwealth, they never wanted us even with the noisy clamor of the federalistas. I'm sure all Filipino immigrants know that it is not an easy process to go there and work - this is how we were repaid. Our glorious stand with the Americans during WWII and all the service we render under their flag is all but forgotten now. While The Japanese and Germans, on the other hand, who fought against them, today, can freely travel in the US without being bothered by the process we usually face. Talk about history and how it is easily forgotten by this western power.


___


But don't Filipinos speak Spanish? I get this question several times a year, almost on a monthly basis, and every time I want to say a resounding "No!", they point out my own particular situation, because I happen to speak it passably well. In my case, as I believe is the same with many Filipinos living in the United States, I learned it here: both from Mexican friends and the local community college. The truth is, most Filipinos do not speak Spanish at all. Almost none of us do. From the 19th century American occupation, English has long replaced Spanish as the western lingua franca of the country, and has been for a hundred years.


___


We used to speak Castillan as a nation, but when the American's came it slowly eroded but it is, as it was pointed out the 'lingua franca' back in the days. The American system then recognized literacy based on the use of the English language. Regardless whether you speak or write in Tagala or Castilian you would still be tagged as illiterate if you would neglect the use and study of this foreign language and since there is no way for someone to progress in the new American standard of education if one would not take up English, everyone had no choice but to learn it.


___


It certainly doesn't help that Filipinos are generally adaptable, and being from a country with over a thousand local dialects, will be averse (or too polite!) to saying they do not understand, or are unable to learn a certain language. We eventually pick up enough of the local language to get by. True, our main dialect, like many others, is in fact peppered with Spanish words, making it fairly easy for us to learn Spanish if we tried. But what few Spanish words that we use in our daily colloquial speech are mostly pidginized and remarkably different from their original meanings (Get this: "leche" is a mild curse word in Tagalog!). Also, we have much more of the neighboring language groups in our vernacular: mostly Malaysian, Chinese, Arabic, and more recently, plenty of English.


___


It seems that the author of this failed to research on how many Spanish words there are in what most scholar's claims as 'pure' tagala. Aside from thousands of Castilian words in the recognized national language, a study of the Spanish language would also highlight that some of the common words we use that we thought were ours were from the Castilian language. Adapted to suit local pronunciation.


I don't even want to describe what "leche" means as a curse. :)


___


Why do you have a Spanish last name? Doesn't that mean you have at least one Spanish bloodline? A Spanish surname is very common among Filipinos, and this understandably can lead to confusion. It's like meeting a Japanese person named Park, or more commonly, a Caucasian person named Lee. It however, does not reveal a person's ancestry automatically. In the case of most Filipinos, the mass-conversion also led to our being relabeled with 'Christian' surnames. Genuine intermarrying was probably quite rare back then. I can confidently say that I am no more Hispanic than your roll of "Scotch" tape has been anywhere near Glasgow.


___



Your last name has nothing to do with your identity. You could be Chinese and possess a name like Juan de la Cruz but you would still be Chinese when you wake up in the morning not unless you got that name from the history and culture of your people - only then that it would mean something. Ancestry and places of origin does not define an identity. Again, there is confusion in the definition of nationality, location, ancestry and identity.




It was not just "relabeling" - it was in effect, creating identity for the natives the aside from of course the benefits it would provide the Government then.


They say, your name says a lot of things about you, this is true, a Hispanized name tells the history of adapting to the Spanish ideals of society then, as it was enforced by Claveria, the fact that it was accepted (voluntarily or involuntarily) means our ancestors assimilated into a Hispanic society.


These are 'Christian' names as he pointed out goes back to the process of hispanization. The one thing that the author failed to study is the process of becoming a "Filipino" . The review of this would bring one closer to our real identity. The author already mentioned the Catholic religion earlier, that's Filipino identity along with the culture and heritage.



Some backward thinking folks would elect to go back to the old tribes for which I'd rather not, what we have, we should keep and respect.


___



So I hope it no longer seems to you a bold statement to say that Filipinos are not Hispanic, not from Latin America, do not speak Spanish nor are even of mostly Spanish ancestry. I encourage you to look up even more information on sites such as Wikipedia, and if possible, find some Filipino friends and raise a discussion, which I have no doubt will be a lively one. And have share some Filipino food while you're talking. We like to think it's better than Taco Bell, anyway.


___


I think everyone would be in agreement that our dish is the best in the world!


By the way, thanks to Jon for improving my calligraphy. I happen to take interest in this old art, his on line videos were awesome.


See it here




Friday, September 12, 2008

THE BLACK LEGEND ON THE STATE OF EDUCATION

THE BLACK LEGEND ON THE STATE OF EDUCATION

By Pio Andrade

Filipinos in the 20th Century were repeatedly taught or told in schools and in the press, that Spain always kept their ancestors uneducated to have them ignorant and the always docile subjects of Spain. The blame was, in particular, thrown upon the friars, "who, from motives of their own, discouraged the learning of Spanish by the natives, in order that they may always act as intermediaries between the people and the civil authorities, and thus, retain their influences over their charges". The most common proof cited for the alleged uneducatedness and ignorance supposedly reigning in Hispanic Philippines is the incontrovertible fact that only the Philippines, among all the other former Spanish colonies, is not Spanish-speaking today. But was this really so?

The 1896 revolution, the first revolution in Asia by a colonized people for independence from the colonizer, refutes the charge that Spain did not educate the Filipinos, for revolutions are not made by the ignoramuses but by the educated folks. Indeed, most of the leading lights and leaders of the 1896 Revolution were Ilustrados, or educated folks. The propaganda literature and the communications coming from the Revolutionaries were mostly in Spanish; and, the Malolos Constitution was debated and drafted in Spanish. The revolution was made possible by the widespread knowledge of Spanish. Thus, Spanish was the language of the 1896 Revolution and Philippine nationhood.

King Philip II's Law of the Indies (Leyes de Indias) mandated Spanish authorities in the Philippines to educate the natives, to teach them how to read and write and to learn Spanish. However, the latter objective was well-nigh impossible given the realities of the time. First, there were very few Spaniards in the Archipelago to teach Spanish at that time. Second, the Philippines, at the coming of Spain was inhabited by diverse tribes with different languages, customs, and religion. Third, the geographical barriers - - - the seas, the mountain ranges, lush virgin forest and the absence of enough roads made travel and communication difficult during those years. Thus, the friars, the vanguard of evangelization and education, opted instead to learn the native languages first and in order to use them as tools to evangelize and teach the natives in the missionary schools.

But Spanish was also taught to those who wished to learn the language. Among these were the native principalía and the Chinese traders who only began to come in greater numbers after the coming of Spain to the Philippines.

Another proof that Spain's language education was taking place in the first years of Hispanization in this Country was the Galleon Trade. The Galleon Trade would not have been possible if the Filipinos, Spaniards and Chinese could not communicate with each other in Spanish.

In 1863, with the passage of the Education Reform Act in the Spanish Cortes, the Philippine public school system was born. Separate schools for boys and girls were established in every pueblo for the compulsory education of Filipino children. The law also established the Escuela Normal to train male and female teachers. This was ten years before Japan had a compulsory form of education and forty years before the American government started a so-called public school system in the country.

One of the most vociferous voices claiming that Spain did not educate the Filipinos was UP historian emeritus Teodoro Agoncillo who wrote in THE REVOLT OF THE MASSES that "When the Americans took over the Philippines, only 2.5% of the Filipinos spoke and wrote in Spanish". This figure was taken from the 1880 book of Cavada Mendez de Vigo. Later, in his history textbook , THE HISTORY OF THE FILIPINO PEOPLE, Agoncillo also claimed that "it is safe to say that the literacy rate of the native population was somewhere between 5% and 8%". These Agoncillo claims are wrong for these two statements on the Philippine literacy can not be sustained by factual evidence.

Agoncillo failed to see that since 1811 with the publication of DEL SUPERIOR GOBIERNO, the Philippines had a popular press which further disseminated the Spanish language in the country. The Philippines was the first country in Asia to have a popular press in Spanish and, by the coming of Dewey, there were many more popular newspapers and books published in Spanish. The several newspapers in the native languages most always carried Spanish language sections. Manila, itself, (then with about half a million people) had three Spanish language dailies in the morning and three other dailies, also in Spanish, in the afternoon. These dailies in Spanish had no equal counterparts in other Oriental countries.

Another factor for increased Spanish literacy was the Chinese population. The Chinese community obligates Chinese cabecillas or Chinese barangay captains to teach rudimentary Spanish to new Chinese immigrants. After a month in these Chinese-owned schools, the Chinese immigrants spoke kastilang tindahan, or Caló Chino Español, a kind of Spanish Chabacano, that later become fluent albeit accented Spanish . When these Chinese immigrants intermarried, they brought forth Spanish-speaking mestizos. The 100,000 Chinese population at the turn of the century were all conversant in Spanish though in varying proficiency, from the kastilang tindahan of the new Chinese immigrants to the fluent Spanish of Chinese old timers.

Actually, Spanish grew even more during the 1900-1920 period. Professor Henry Jones Ford of Princeton University in his 1913 secret report on his six months travel and research about the Philippine situation to President Woodrow Wilson, had this to say on the use of Spanish in the country at that time: "There is however, another aspect of the case that should be considered. I had this forcibly presented to me as I traveled through the Islands, using the ordinary conveyances and mixing with all sorts and conditions of people. Although on the basis of School statistics the statement is made that more Filipinos now speak English than any other language, no one would think of the testimony of one's own ears. Everywhere Spanish is the speech of business and social intercourse. For one to receive prompt attention, Spanish is always more useful than English and outside of Manila, is almost indispensable. Americans travelling about the Islands, use it habitually. What is more, they discourage the use of English. This was a development that took me by surprise. I asked an American I met on an inter-island steamboat why he always spoke Spanish to the stewards and waiters, and whether they could not understand him in English. He said that probably many of them could but one would not be treated with as much respect using English and not Spanish; that Filipinos seem to loose their manners using English, becoming rude, familiar and insolent."

Professor Ford further underscored the widespread use of Spanish in the country by writing about the existing press thus: "There is unmistakable significance in the fact that there is not in all the Islands one Filipino newspaper published in English. All of the many native newspaper are published in Spanish and in the dialect.

It is relevant to mention here that as late as 1930, the Spanish dailies had a much bigger circulation than either Tagalog or English dailies. Noteworthy also is the fact that in the 1930's there were a few Chinese periodicals in both Chinese and Spanish.

Modesto Reyes Lim in a 1924 issue of the Rizalian Magazine ISAGANI vehemently criticized the imposition of English upon the Filipinos. He wrote: "¿No es acaso de sentido común, que hubiera sido muy fácil propagar más el castellano, que ya se usaba como lengua oficial y se hablada ya por muchísimas familias filipinas dentro y fuera de sus hogares, y del cual contaba entonces el país con muchos literatos, poetas y escritores distinguidos?" (Is it not of plain common sense to know that it would have been far easier to further propagate Spanish, which was already the official language and the mother tongue of so many pure Filipino families, in and out of their homes, and from whom where born so many writers, poets and distinguished men of letters?)

"Indudablemente, como dice un ilustre filipno miembro actual prominente de la administración de justicia, que con el mismo tiempo y dinero gastado, sistema y otros medios modernos de instrucción empleados en la enseña del inglés, si en lugar de éste se hubiera propagado en mucha mayor proporción que se haya hoy propagado el inglés."

(There is absolutely no doubt, says a Filipino jurist of today, that if the same time and money, and the same teaching system and methods, now employed in the teaching of English were instead dedicated to the teaching of Spanish, the latter would have been propagated in a much larger proportion in which English has been propagated.)

Thursday, September 4, 2008

MESTIZAJE

MESTIZAJE
By Señor Guillermo Gómez Rivera
Filipino dance and music researcher, historian and Bayanihan Consultant

When Suzie Moya Benitez, Bayanihan’s executive director, wanted a name for the projected super-show involving Bayanihan and the visiting Folklorical Group from the Island of Palma de Mallorca, Spain, the word "re-encuentro" (re-encounter) was given. She paused to think and found the word "warlike" for that is the word for "shoot-out" in present day Tagalog and Visayan. So "re-encuentro" would not do. The lady opted for another given word "Mestizaje" which means "fusion", "unity", "a dynamic step forward". She then directed the use of "reencuentro" for the suite where both Bayanihan and Palma de Mallorca dancers do dances to the same music of the jota, the fandango and the bolero.


And indeed, "Mestizaje" is the right word for this over-all new meeting with folklorical Spain of the Mallorcan variety. This new meeting is the of-shoot of Bayanihan’s victory last year as the world’s best folklorical group in a worldwide "concurso" held in Palma de Mallorca, Spain.

It is obvious that the word "Mestizaje" is kindred to that other word we all know in these Islands. Mestizo. And Mestiza if feminine. For us who were born in old native Cabeceras like Vigan, Malolos, Lingayen, Iloilo, Zamboanga and Cebú the "Sector de Mestizos" or "Pari-án" is a place familiar to us. But the mestizos there, or the "kamistisuha ng Par-ián", are not blood mestizos of Spaniards. They are cultural mestizos because Native and Chinese by blood but Christian Catholics by religion and Spanish by their language, their food, their songs and their dress. Thus the first mestizos were the children of a Chino Christiano father and an Indio mother.

And since the Chinos Cristianos were traders, usually involved in the Galleon trade, the "Sector de Mestizos" was an enclave of the rich and the educated who spoke and sang in Spanish and wore the "traje de mestiza" and lived in those big Vigan houses and those Malolos mansions, to cite but two examples. Those who ignore history rashly label these "Sectores de Mestizos" as "a gheto" when these are not enclaves of poverty and misery but precisely of opulence and good taste.

The hispanization by blood of these old "Sectores de Mestizos" became later intensified when many Spanish government officials, employees, businessmen and military settled in the Islands and married into the families of these "Sectores" or "Pari-ánes". The offspring of these latter marriages were called "Mestizos terciados" because aside from Native and Chinese, they also had Spanish blood.

These dynamic fusion of Catholic Spain and the Philippines is Christian "Mestizaje" and the virtues of this fusion can be seen in all Christian Filipino dances which are classified into three kinds: (1) bailes criollos (the creole dances). These are dances that directly came from the Spanish Peninsula and New Spain (Mexico) but which were later indigenized, (2) bailes urbanos (dances from the big cabeceras and ciudades), and (3) bailes municipales y rurales (rural dances). The pre-Hispanic dances were called danzas tribales ( tribal dances).

Bayanihan’s multi-awarded Choreographer and Director, Ferdinand "Bong" José, has observed that many of our Filipino regional dances are very similar to the regional dances of Spain. This merely confirms our thesis about Mestizaje and the fact that under Spain, all Filipinos were Spanish citizens or subjects upon the acceptance of King Felipe Segundo as their "natural sovereign"..


But the Mestizaje of Filipino native dances is not only limited to what is Spanish and native but also to what is Filipino and Chinese (El collar de Sampaguita) and to what is Filipino and Japanese (Habanera Japonesa de Paco). These dances we have offered when the suite called Extramuros de Manila (Beyond the Walls) was staged, ----with the 1873 Manila visit of Hong Kong Governor-General, Sir John Bowring, as the theme. While Intramuros had purely Spanish or creole dances, (kri-olyo in old Tagalog), the arrabales beyond the walls, like Binondo, Santa Cruz, Quiapo, San Miguel, Paco, Ermita and Malate had their respective Mestizaje dances.

Some sectors of course did ask: What about "American Mestizaje"? And the simple answer is that there is no such thing as a fusion between native and American dances and songs. This never happened since Filipinos were never made, wholesale, American citizens like they were previously made Spanish Citizens. With English as our compulsory medium of education, no such fusion took place. We simply were made to adopt, wholesale, American pop culture with its Hollywood movies, popular jazz, blues and the cowboy square dance. Thus, although still under American suzerainty up to now, its either Filipinos sing and dance jazz, the charleston, the boogie-woogie, the swing as they are wont to do, or we change what folkdance means within the accepted concept of authentic Filipino dance culture.


This re-encounter with the folkdances from Palma de Mallorca, Spain, should prove to be an experience for Bayanihan and Manilas culturatti. It is a pity that with the destruction of Intramurso de Manila, the grand old Palma de Mallorca Hotel y Panadería, the cultural center then of old Intramuros and of greater Manila, has also disappeared. If Intramuros had survived, Mestizaje would have been also staged in its big function hall complete with a good sized stage. Bienvenidos a Manila, amigos mallorquines.

---
MESTIZAJE
EN CCP Sept. 4, 8PM, Sept. 5, 3 y 8 PM, Sept. 6, 3 y 8 PM.

Tuesday, September 2, 2008

IA's Harper faces raps for cutting down trees in Plaza Roma

Just when you thought that everything is going smooth you get hit by a news like this.

---

Philippines official facing charges for cutting trees
AFP
2 September 2008 | 1:13 PM

Manila, September 2, 2008 (AFP) - A Philippines national park official could face jail time for overseeing the removal of decades-old trees from a historic site in Manila, the country's environment department said Tuesday.

The government agency said it was "saddened" and "horrified" by the cutting of 29 trees, including nine mahogany and rosewood trees, at the Roma park in front of Manila's cathedral.


The park is part of the Intramuros, the walled 17th century fortress by the Pasig river that was the first seat of Spanish colonial government in the Southeast Asian archipelago.

Park administrator Maria Ana Harper could be charged with illegal cutting of trees, which is punishable by a two-year jail term and a fine, the environment department said.

"Those trees were certainly part of our heritage," said regional department chief Corazon Davis.

"They were mute witnesses to momentous events which transpired in the Walled City and deserve the same care and affection... accorded to structures and artefacts in the Intramuros area."

The department said Harper's office sought a permit in May to cut trees at the park for landscaping and development and to "replace them with historically appropriate trees which would not block the facade of Manila Cathedral."

Harper denied the accusations, telling AFP she had asked the contractor to move the nine hardwood trees to another part of the park. She said a subordinate had mistakenly given the go-ahead for the trees to be removed.

"I will apologise, I am very sorry," she said.